1 |
23:52:26 |
eng-rus |
外科手术 |
poorly absorbable suture material |
плохо абсорбируемый шовный материал (PDS) |
MichaelBurov |
2 |
23:49:42 |
rus-spa |
一般 |
ярый |
visceral (anti-comunismo visceral rebelion.org) |
Papagayo |
3 |
23:39:08 |
eng-rus |
外科手术 |
nonabsorbable suture material |
нерассасывающийся шов |
MichaelBurov |
4 |
23:35:29 |
eng-rus |
外科手术 |
non-absorbable suture |
неабсорбирующийся шовный материал |
MichaelBurov |
5 |
23:33:58 |
eng-rus |
外科手术 |
non-absorbable suture |
неабсорбирующийся шов |
MichaelBurov |
6 |
23:31:54 |
eng-rus |
外科手术 |
non-absorbing suture |
неабсорбирующийся шов |
MichaelBurov |
7 |
23:31:16 |
eng-rus |
外科手术 |
non-absorbing suture |
неабсорбирующийся шовный материал |
MichaelBurov |
8 |
23:17:24 |
rus-spa |
一般 |
ухудшить |
precarizar (precarizar las condiciones de trabajo rebelion.org) |
Papagayo |
9 |
22:55:28 |
eng-rus |
一般 |
balding |
плешивый |
MargeWebley |
10 |
22:45:38 |
eng-rus |
一般 |
decisive |
радикальный |
MargeWebley |
11 |
22:37:52 |
eng-rus |
运动的 |
piece of defending |
игра в обороне (The first of which was what has been described as a brilliant piece of defending from Virgil van Dijk as Moussa Sissoko spurned a glorious chance to give the visitors the lead inside the final 10 minutes at Anfield. football.london) |
aldrignedigen |
12 |
22:24:04 |
eng-rus |
一般 |
a handful |
несколький |
MargeWebley |
13 |
22:21:53 |
eng-rus |
一般 |
military enlistment officer |
военком |
MargeWebley |
14 |
22:18:08 |
eng-rus |
一般 |
slump |
снизиться |
MargeWebley |
15 |
22:16:13 |
eng-rus |
一般 |
pushback |
обратная активность |
MargeWebley |
16 |
22:00:24 |
eng-rus |
医疗的 |
give way |
прорезаться (прорезаться сквозь ткани (о нити при наложении швов)) |
alpanowa |
17 |
21:58:16 |
eng-rus |
俚语 |
wild goose chase |
дохлый номер (сленг. рус.) |
Баян |
18 |
21:54:21 |
eng-rus |
一般 |
all-out |
повальный |
MargeWebley |
19 |
21:22:46 |
eng-rus |
医疗的 |
reproductologist |
репродуктолог |
Andy |
20 |
20:40:24 |
eng-rus |
历史的 |
architectural historian |
учёный-архитектор |
Maria Klavdieva |
21 |
20:27:42 |
rus |
缩写 军用航空 |
БПАС |
беспилотная авиационная система |
Баян |
22 |
20:27:20 |
rus-heb |
军用航空 |
беспилотная авиационная система |
כלי טיס מוטס מרחוק |
Баян |
23 |
20:27:03 |
rus-heb |
军用航空 |
дистанционно управляемый летательный аппарат |
כלי טיס מוטס מרחוק |
Баян |
24 |
20:26:10 |
rus-heb |
军用航空 |
см. ⇒ כלי טיס מוטס מרחוק |
כטמ"ם |
Баян |
25 |
20:24:38 |
rus-heb |
军用航空 |
см. ⇒ כלי טיס בלתי מאויש |
כטב"ם |
Баян |
26 |
20:23:52 |
rus-heb |
军用航空 |
дрон |
כטב"ם |
Баян |
27 |
20:23:07 |
rus-heb |
非正式的 |
беспилотник |
כלי טיס בלתי מאויש (разг. рус.) |
Баян |
28 |
20:22:36 |
rus-heb |
军用航空 |
самолёт-беспилотник |
מטוס ללא טייס |
Баян |
29 |
20:19:50 |
rus-heb |
军用航空 |
беспилотный самолёт |
מטוס ללא טייס |
Баян |
30 |
20:15:54 |
rus-heb |
军用航空 |
см. ⇒ מטוס ללא טייס |
מל"ט |
Баян |
31 |
20:09:58 |
ger-ukr |
语境意义 |
zumutbar |
прийнятний |
Brücke |
32 |
20:09:37 |
ger-ukr |
法律 语境意义 |
zumutbar |
розумний |
Brücke |
33 |
19:49:52 |
ger-ukr |
一般 |
später |
у подальшому |
Brücke |
34 |
19:35:22 |
ger-ukr |
语境意义 |
im Ausland |
за межами України |
Brücke |
35 |
19:35:09 |
ger-ukr |
一般 |
außerhalb der Ukraine |
за межами України |
Brücke |
36 |
19:34:59 |
ger-ukr |
一般 |
nicht in der Ukraine |
за межами України |
Brücke |
37 |
19:33:45 |
ger-ukr |
一般 |
allein deshalb |
тільки тому |
Brücke |
38 |
19:32:55 |
ger-ukr |
法律 |
wonach |
відповідно до якого |
Brücke |
39 |
19:26:21 |
ger-ukr |
法律 |
Aufenthalt |
місцезнаходження |
Brücke |
40 |
19:21:47 |
ger-ukr |
一般 |
das wäre gelogen |
це було б неправдою |
Brücke |
41 |
19:14:51 |
ger-ukr |
语境意义 |
die betreffende Person |
особа |
Brücke |
42 |
19:12:48 |
ger-ukr |
法律 |
in Abwesenheit |
за відсутності |
Brücke |
43 |
19:11:25 |
ger-ukr |
法律 |
Anklage |
сторона обвинувачення |
Brücke |
44 |
19:08:06 |
ger-ukr |
语境意义 |
der Betreffende |
особа |
Brücke |
45 |
19:02:19 |
ger-ukr |
官话 |
zur Kenntnisnahme |
для відома |
Brücke |
46 |
18:48:34 |
rus-heb |
一般 |
футурология |
עתידנות |
Баян |
47 |
18:47:59 |
rus-heb |
一般 |
футуролог |
עתידן |
Баян |
48 |
18:46:43 |
eng-rus |
医疗的 |
clinical case report |
клиническое наблюдение |
Andy |
49 |
18:03:01 |
eng-rus |
医疗的 |
endometrioid tissue |
эндометриоидная ткань |
Andy |
50 |
17:30:13 |
eng-rus |
投资 |
deal sourcing |
поиск и поступление инвестиционных предложений |
whysa |
51 |
17:13:32 |
eng |
缩写 |
DAME |
Dark Angel's Multiple Encryptor |
Vosoni |
52 |
16:50:55 |
rus-ger |
惯用语 |
иметь талант выращивать растения |
einen grünen Daumen haben |
Littlefuchs |
53 |
16:50:00 |
eng-rus |
非政府组织 |
Unified Accumulative Pension Fund UAPF |
ЕНПФ (в Казахстане) |
V.Sok |
54 |
16:36:29 |
eng-rus |
一般 |
mental house |
дурдом |
Scorrific |
55 |
16:26:59 |
eng-rus |
供水 |
flyght |
насос для водоотведения в горной добыче (в отличие от diesel pump; область применения – dewatering (водоотведение)) |
Сергей Недорезов |
56 |
16:22:13 |
rus-ita |
一般 |
единственный акционер |
azionista unico |
zhvir |
57 |
16:10:43 |
eng-rus |
心理学 |
registered behavior technician |
дипломированный специалист по анализу поведения |
ochernen |
58 |
16:07:50 |
eng-rus |
无线电学 |
tunable capacitor |
подстроечный конденсатор |
DyachenkoEY |
59 |
16:07:06 |
eng-rus |
一般 |
warranty card |
гарантийная карточка |
Andy |
60 |
15:42:04 |
eng-rus |
物理 |
not a black body radiator |
не абсолютно чёрный излучатель ("не абсолютно" раздельно, если (Rus) отрицание или противопоставление) |
MichaelBurov |
61 |
15:38:37 |
eng-rus |
物理 |
non-black body radiator |
неабсолютно чёрный излучатель |
MichaelBurov |
62 |
15:33:41 |
eng-rus |
物理 |
black body radiator |
абсолютно чёрный излучатель |
MichaelBurov |
63 |
15:18:51 |
eng-rus |
燃气轮机 |
prediffuser |
предварительная ступень диффузора (относится к ГТД) |
minalon |
64 |
15:14:26 |
eng-rus |
一般 |
maternal grandparents |
дедушка и бабушка со стороны матери |
russiangirl |
65 |
15:13:52 |
eng-rus |
药店 |
biological potency unit |
единица биологической активности |
CRINKUM-CRANKUM |
66 |
15:13:50 |
eng-rus |
一般 |
paternal grandparents |
дедушка и бабушка со стороны отца |
russiangirl |
67 |
15:09:18 |
eng-rus |
非政府组织 |
Mandatory contributions to CSHI ManCCSHI |
обязательные отчисления за медицинское страхование сотрудников ООСМС (в Казахстане) |
V.Sok |
68 |
15:06:10 |
eng-rus |
非政府组织 |
medical contributions to CSHI MedCCSHI |
ВОСМС – медицинские взносы в систему обязательного социального медицинского страхования ((в Казахстане)) |
V.Sok |
69 |
15:05:49 |
eng-rus |
一般 |
pass/fail criteria |
критерии удовлетворения требованиям |
emirates42 |
70 |
15:03:07 |
eng-rus |
医疗的 |
not a drug addict |
не наркоман ("не наркоман" раздельно, если (Rus) отрицание или противопоставление: John is not a drug addict – Джон не наркоман) |
MichaelBurov |
71 |
15:02:10 |
eng-rus |
行话 |
not a junkie |
не наркоман ("не наркоман" раздельно, если (Rus) отрицание или противопоставление: John is not a junkie – Джон не наркоман) |
MichaelBurov |
72 |
14:53:33 |
eng-rus |
物理 |
not a black solid |
не абсолютно чёрное твёрдое тело ("не абсолютно" раздельно, если отрицание абсолютности или противопоставление: it is a not a black solid – это не абсолютно чёрное твёрдое тело) |
MichaelBurov |
73 |
14:39:53 |
eng-rus |
一般 |
non-absolutely |
неабсолютно |
MichaelBurov |
74 |
14:37:21 |
eng-rus |
社会学 |
communication space |
коммуникационное пространство |
sea holly |
75 |
14:34:27 |
eng-rus |
电子产品 |
non-black control element |
неабсолютно поглощающий "серый" регулирующий элемент |
MichaelBurov |
76 |
14:33:02 |
eng-rus |
电子产品 |
nonblack control element |
не абсолютно поглощающий "серый" регулирующий элемент |
MichaelBurov |
77 |
14:27:49 |
eng-rus |
物理 |
nonblack solid |
неабсолютно чёрное твёрдое тело |
MichaelBurov |
78 |
14:26:00 |
rus-ger |
农业 |
интенсивное сельское хозяйство |
intensive Landwirtschaft |
Sergei Aprelikov |
79 |
14:20:15 |
eng-rus |
密码学 |
breakable cipher |
неабсолютно стойкий шифр ("не абсолютно" раздельно в случае противопоставления) |
MichaelBurov |
80 |
14:18:44 |
eng-rus |
非政府组织 |
Mandatory contributions to CSHI MCCSHI |
обязательные отчисления за медицинское страхование сотрудников ООСМС |
V.Sok |
81 |
14:11:08 |
rus-ita |
技术 |
упорный подшипник |
cuscinetto di registro |
spanishru |
82 |
14:07:46 |
rus-ita |
技术 |
гладильный барабан |
calandra da stiro |
spanishru |
83 |
14:05:57 |
eng-rus |
俚语 |
swat |
зубрить |
serejechka |
84 |
14:05:16 |
eng-rus |
非政府组织 |
contributions to the Obligatory Medical Insurance System OMIS |
ВОСМС – медицинские взносы в систему обязательного социального медицинского страхования ОСМС |
V.Sok |
85 |
13:53:15 |
eng-rus |
一般 |
Your Excellence |
ваше превосходительство (обращение к лицу генеральского звания и/или соответствующей должности: губернатору, послу и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
86 |
13:50:39 |
eng-rus |
一般 |
your eminence |
ваше преосвященство (обращение к кардиналу и архиепископу) |
Vadim Rouminsky |
87 |
13:43:32 |
eng-rus |
非政府组织 |
fellow countrymen |
кандасы (соотечественники (казахстан)) |
V.Sok |
88 |
13:39:54 |
eng-rus |
非正式的 |
every bit |
насквозь (полностью, совершенно) |
Abysslooker |
89 |
13:38:56 |
eng-rus |
惯用语 |
every bit |
до мозга костей |
Abysslooker |
90 |
13:33:12 |
rus-spa |
一般 |
в складчину |
a medias (Este piso lo compramos a medias con mi pareja) |
Noia |
91 |
13:26:01 |
rus-tur |
一般 |
избыток |
fazlalık |
Natalya Rovina |
92 |
13:24:30 |
eng-rus |
书本/文学 |
come into one's own |
обрести себя |
Abysslooker |
93 |
13:23:09 |
eng-rus |
非政府组织 |
personal income tax PIT |
ИПН индивидуальный подоходный налог |
V.Sok |
94 |
13:16:13 |
eng-rus |
非政府组织 |
Citizens Service Center CSC |
центр обслуживания населения ЦОН |
V.Sok |
95 |
13:09:13 |
eng-rus |
非政府组织 |
the State Revenue Committee of the Ministry of Finance of the Republic of Kazakhstan SRC MOF RK |
Комитет Государственных Доходов Министерства финансов Республики Казахстан КГД МФ РК |
V.Sok |
96 |
13:04:09 |
eng-rus |
医疗的 |
fat compartment |
жировой компартмент |
inna_03_07 |
97 |
12:59:24 |
eng-rus |
非正式的 |
voraciously |
взахлёб (He began to read voraciously.) |
Abysslooker |
98 |
12:49:59 |
ger-ukr |
精神病学 |
gedrückte Stimmung |
знижений настрій |
Brücke |
99 |
12:47:48 |
eng-rus |
电气工程 |
power terminal block |
клеммный соединитель |
Lialia03 |
100 |
12:41:22 |
eng-rus |
电气工程 |
network resource |
установка питания |
Lialia03 |
101 |
12:38:23 |
eng |
股票交易 |
MPoR |
Margin Period of Risk |
peuplier_8 |
102 |
12:33:03 |
eng-rus |
电气工程 |
galvanic isolated converter |
преобразователь с гальванической развязкой |
Lialia03 |
103 |
12:26:53 |
eng-rus |
技术 |
sfps |
стандартный фут в секунду standard feet per second |
erodenis |
104 |
12:22:46 |
eng-rus |
电气工程 |
LSOH PVC fire resistant cable |
ВВГнг (https://www.translatorscafe.com/tcterms/en-US/question.aspx?id=111180) |
Розмари |
105 |
12:07:16 |
eng-rus |
免疫学 |
CDR grafting |
пересадка CDR |
VladStrannik |
106 |
11:41:29 |
eng-rus |
一般 |
the women's issue |
женский вопрос |
Maria Klavdieva |
107 |
11:39:04 |
rus-lat |
解剖学 |
непарный узел симпатического ствола |
ganglion impar (Последний, непарный узел симпатического ствола, расположенный спереди от копчика) |
Natalya Rovina |
108 |
11:25:27 |
eng-rus |
药店 |
composite dressing |
комбинированная повязка (статья rsmu.press) |
vdengin |
109 |
10:40:30 |
eng-rus |
一般 |
company ID |
код предприятия |
Lialia03 |
110 |
10:32:59 |
eng |
缩写 卫生保健 |
CNS |
clinical nurse specialist |
ННатальЯ |
111 |
10:10:24 |
eng |
一般 |
International Psychogeriatric Association |
IPA |
spanishru |
112 |
9:55:30 |
eng-rus |
地质学 |
bioclastic rock |
биогенно-обломочная порода |
twinkie |
113 |
9:54:30 |
eng-rus |
地质学 |
pyroclastic rock |
вулканогенно-обломочная порода |
twinkie |
114 |
9:51:47 |
rus-ger |
医疗的 |
перекашивать |
verzerren (das Gesicht war verzerrt) |
PlisT |
115 |
9:30:38 |
eng-rus |
一般 |
fake it till you make it |
не важно быть, сумей прослыть |
SirReal |
116 |
8:55:46 |
eng |
缩写 疾病 |
PH-LHD |
pulmonary hypertension associated with left heart disease |
ННатальЯ |
117 |
8:54:19 |
rus |
缩写 技术 |
ЗВИ |
запрос на внесение изменений |
Aleks_Teri |
118 |
8:51:33 |
rus-spa |
一般 |
перепуск |
sangrado |
otrebuh |
119 |
8:39:09 |
eng-rus |
一般 |
meanwhile |
а тем временем |
TranslationHelp |
120 |
8:32:06 |
eng-rus |
俄罗斯 |
entrance room |
сени |
baranoff |
121 |
8:15:07 |
rus-tur |
一般 |
течь |
akmak |
Natalya Rovina |
122 |
7:40:41 |
rus |
缩写 |
ПКГ |
профессиональная квалификационная группа |
fddhhdot |
123 |
7:18:05 |
rus-ger |
食品工业 |
холодильные технологии |
Kältetechnik |
dolmetscherr |
124 |
7:14:59 |
eng-rus |
疾病 |
chronic thrombo-embolic pulmonary disease |
хроническая тромбоэмболическая болезнь лёгких |
ННатальЯ |
125 |
7:14:33 |
eng |
缩写 疾病 |
CTEPD |
chronic thrombo-embolic pulmonary disease |
ННатальЯ |
126 |
6:38:59 |
rus-ger |
一般 |
в подавляющем большинстве случаев |
in der weit überwiegenden Zahl der Fälle |
jurist-vent |
127 |
6:01:42 |
rus-spa |
墨西哥菜 |
из Сакатекас |
zacatecano |
YuriTranslator |
128 |
6:00:43 |
rus-spa |
墨西哥菜 |
прогуливаться по маленьким улочкам |
callejonear |
YuriTranslator |
129 |
5:59:38 |
rus-spa |
墨西哥菜 |
прогулка по маленьким улочкам |
callejoneada |
YuriTranslator |
130 |
5:36:11 |
eng-rus |
不赞成 |
take direction |
получать указания (from – от: The problem is broadcasting schools have stopped making journalism an exciting & honorable profession anymore. When you consider news stations like CTV, Rogers, Global & CBC take direction from the government or social media there's no room for creative journalism.) |
ART Vancouver |
131 |
4:36:04 |
eng-rus |
医疗的 |
non-drug taker |
ненаркоман |
MichaelBurov |
132 |
4:31:45 |
eng-rus |
医疗的 |
non-addict |
ненаркоман |
MichaelBurov |
133 |
4:27:43 |
eng-rus |
医疗的 |
non-smoker |
некурящий |
MichaelBurov |
134 |
4:25:58 |
eng-rus |
医疗的 |
tobacco non-user |
некурящий |
MichaelBurov |
135 |
4:24:34 |
eng-rus |
医疗的 |
non-user of tobacco |
некурящий |
MichaelBurov |
136 |
4:17:38 |
ger-ukr |
一般 |
Beratungsgespräch |
консультація |
Brücke |
137 |
4:05:50 |
eng-rus |
饮料 |
nonalcoholic |
неалкогольный |
MichaelBurov |
138 |
4:00:27 |
rus-ger |
农业 |
робот функционирующий от солнечной энергии |
Solarstrom betriebener Roboter |
Sergei Aprelikov |
139 |
3:58:40 |
eng-rus |
医疗的 |
nonalcoholic |
неалкогольный |
MichaelBurov |
140 |
3:57:50 |
eng-rus |
医疗的 |
non-alcoholic |
неалкогольный (disease) |
MichaelBurov |
141 |
3:56:18 |
ger-ukr |
精神病学 |
Niedergeschlagenheit |
знижений настрій |
Brücke |
142 |
3:49:07 |
eng-rus |
医疗的 |
non-alcoholic |
неалкоголик |
MichaelBurov |
143 |
3:48:15 |
eng-rus |
医疗的 |
alcohol non-user |
неалкоголик |
MichaelBurov |
144 |
3:44:21 |
eng-rus |
医疗的 |
non-user of alcohol |
неалкоголик |
MichaelBurov |
145 |
3:43:29 |
eng-rus |
医疗的 |
non-user |
неалкоголик (of alcohol) |
MichaelBurov |
146 |
3:41:22 |
eng-rus |
农业 |
weed-killing robot |
прополочный робот |
Sergei Aprelikov |
147 |
3:34:21 |
eng-rus |
一般 |
... and ... alike |
и ... , и ... (Experts and rookie gardeners alike can seek advice directly from green thumbs and landscaping experts during the weekly show.) |
ART Vancouver |
148 |
3:24:56 |
eng-rus |
石油/石油 |
a breach of obligations to |
нарушение обязательств перед |
andrushin |
149 |
3:19:20 |
eng-rus |
一般 |
make an allusion to |
ссылаться на |
В.И.Макаров |
150 |
3:14:18 |
eng-rus |
一般 |
under such conditions |
при таких условиях |
В.И.Макаров |
151 |
3:14:17 |
eng-rus |
法律 马卡罗夫 |
in witness whereof |
в удостоверение чего (These words, which, when conveyancing was in the Latin language, were in cujus rei testimonium, are the initial words of the concluding clause in deeds. "In witness whereof the said parties have hereunto set their hands," &c. A Law Dictionary, Adapted to the Constitution and Laws of the United States. By John Bouvier. Published 1856) |
Alexander Demidov |
152 |
3:09:00 |
eng-rus |
军队 |
international army games |
международные армейские игры |
Sergei Aprelikov |
153 |
3:02:45 |
eng-rus |
一般 |
the wind has abated |
ветер стих |
ART Vancouver |
154 |
2:58:06 |
eng-rus |
一般 |
the idea being what? |
для чего? |
ART Vancouver |
155 |
2:57:45 |
eng-rus |
一般 |
the wind has calmed down |
ветер стих |
ART Vancouver |
156 |
2:57:12 |
eng-rus |
经济 |
the gap is narrowing |
разрыв сужается |
ART Vancouver |
157 |
2:56:22 |
eng-rus |
摄影 |
the Captive of the Caucasus |
Кавказская пленница (a suggestion based on the exact meaning of the word "captive" in this example: "Queen Elizabeth I reopened Buxton's mineral baths and wells, and even allowed her royal captive, Mary the Queen of Scots, to be treated with them for her rheumatism.") |
ART Vancouver |
158 |
2:37:30 |
eng-rus |
国际关系 |
issues of military and military-technical co-operation |
вопросы военного и военно-технического сотрудничества |
Sergei Aprelikov |
159 |
2:33:00 |
eng-rus |
生物分类学 |
animal kingdom |
царство животные |
MichaelBurov |
160 |
2:25:39 |
eng-rus |
一般 |
the demand was overwhelming |
от желающих отбоя не было |
ART Vancouver |
161 |
2:24:53 |
eng-rus |
一般 |
the mission is over |
задание выполнено |
ART Vancouver |
162 |
2:24:44 |
eng-rus |
一般 |
the wait is over |
дождались |
ART Vancouver |
163 |
2:16:07 |
eng-rus |
建筑学 |
the Swallow's Nest |
Ласточкино гнездо (A Crimean landmark) |
ART Vancouver |
164 |
2:06:38 |
eng-rus |
一般 |
the same thought had occurred to me |
мне это тоже пришло в голову |
ART Vancouver |
165 |
2:00:32 |
eng-rus |
古动物学 |
burrowing organism |
роющий организм |
MichaelBurov |
166 |
1:32:36 |
rus-ita |
医疗的 |
интенсивный краткий осмотр |
O.B.I. (osservazione breve intensiva) |
Yasmina7 |
167 |
1:22:00 |
rus-ita |
医疗器械 |
рентгенопрозрачность |
radiotrasparenza |
Yasmina7 |
168 |
1:20:02 |
eng |
缩写 法律 |
CARP |
Comprehensive Agrarian Reform Law |
LisLoki |
169 |
1:08:49 |
rus |
商业活动 |
ирм |
индивидуальное рабочее место (в адресе) |
'More |
170 |
1:02:39 |
rus-ita |
过时/过时 |
взывание |
invocazione |
Avenarius |
171 |
0:52:27 |
rus-ita |
具象的 |
невидимый потолок |
soffitto di cristallo |
Avenarius |
172 |
0:51:47 |
rus-ita |
具象的 |
стеклянный потолок |
soffitto di cristallo (l'insieme di barriere sociali, culturali e psicologiche che si frappone come un ostacolo insormontabile, ma all'apparenza invisibile, al conseguimento della parità dei diritti e alla concreta possibilità di fare carriera nel campo del lavoro per categorie storicamente soggette a discriminazioni) |
Avenarius |
173 |
0:44:20 |
rus-ita |
银行业 |
кбк |
codice di classificazione del bilancio |
BCN |
174 |
0:31:58 |
rus-ita |
一般 |
отчетливый |
inequivocabile |
Avenarius |
175 |
0:31:25 |
rus-ita |
过时/过时 |
проклятие |
esecrazione |
Avenarius |
176 |
0:30:10 |
rus-ita |
过时/过时 |
заклинание |
esecrazione (l'imprecazione con cui gli antichi chiedevano alle divinità infernali di colpire i proprî nemici) |
Avenarius |
177 |
0:30:07 |
rus-ita |
银行业 |
УФК |
Ufficio del Tesoro Federale (Управление Федерального Казначейства России) |
BCN |
178 |
0:15:47 |
eng-rus |
一般 |
chastened |
присмирённый |
Abysslooker |
179 |
0:03:00 |
rus-ita |
鸟类学 |
франколин |
francolino |
Avenarius |
180 |
0:02:36 |
rus-ita |
鸟类学 |
турач |
francolino (Francolinus francolinus) |
Avenarius |